R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 05-12-2024 06:20
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Назад в будущее - TV-перевод

  Всего сообщений: 51 Страницы:  1  2 
Для печати
Автор Сообщение
Iceberg
 Написано: 03.03.2006, 20:17

Модератор


Регистрация: 10.02.2005
Сообщений: 2116
Откуда: Тула
На самом деле просто лирические размышления на тему..

Как-то был разговор про переводы на этот фильм. И я сказал, что классный перевод был по телевизору. На что мне сказали, что перевод на СТС был ужасен. А я имел в виду другой войсовер. И пример его мужской части - тут.

Вот этот перевод бы достать откуда-нибудь.. Ни у кого случаем не записано с ТВ?
В начало страницы
diman1982
 Написано: 03.03.2006, 20:46
Регистрация: 16.09.2005
Сообщений: 166
...
В начало страницы
Чокки
 Написано: 03.03.2006, 23:26
Регистрация: 13.10.2005
Сообщений: 160
Iceberg, даже в другом форуме встретил уже не один раз упоминания о моём любимом переводе.

Итак, как вы и я уже говорили в теме, если не ошибаюсь, по Киномании, самые лучшие переводы были телевизионные, причём я уточнил, что шли они по РТР и НТВ. Далее было выяснено, что один из самых поганых переводов шёл по ОРТ - причём повторяли его совсем недавно.

По вашим словам, выходит, что и по СТС был тот же самый плохой перевод, что немало огорчает. Я, обладая лицензией DVD, пересматривать его там, естественно, не стал.

Но точно там есть один человечек, у которого есть первая часть на видеокассете с НТВ. Было бы неплохо, если есть желание, уговорить его произвести захват этого варианта.

В конечном итоге, первая часть в 4:3, да ещё и в этом переводе - была бы одним из наилучших вариантов вообще...
В начало страницы
THX1138
 Написано: 04.03.2006, 12:19
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 195
Iceberg писал(a):
На что мне сказали, что перевод на СТС был ужасен. А я имел в виду другой войсовер. И пример его мужской части - тут.

Вот этот перевод бы достать откуда-нибудь.. Ни у кого случаем не записано с ТВ?

Этот голос точно был в переводе НТВ. На мой вкус это лучшая многоголоска из всх что я встречал. На СТС этот перевод, кстати, тоже был, но последний раз СТС, вроде, использовал перевод Первого канала. На ОРТ перевод ужасный, на R5-DVD перевод взят с Премьеровских кассет и тоже не блещет точностью.

У меня записаны все части с НТВ, но еще на старом моно-видаке, так что качество звука плохое, сильно шипит. Но, если будут показывать "Назад в будущее" на НТВ, то надо оязательно записать.
В начало страницы
DENnv
 Написано: 04.03.2006, 12:32

завсегдатай


Регистрация: 04.07.2005
Сообщений: 751
Откуда: Тюменская обл.
THX1138 писал(a):
Но, если будут показывать "Назад в будущее" на НТВ, то надо оязательно записать.
А лучше не "пачкаться" VHSками, а напрямую с ТВ записать звук на комп. А потом мне выслать. Сделаем качественное наложение на оригинальную дорогу, потому как мне тоже очень нравится НТВшный перевод.
В начало страницы
Iceberg
 Написано: 04.03.2006, 12:36

Модератор


Регистрация: 10.02.2005
Сообщений: 2116
Откуда: Тула
Теперь осталось вычислить, когда будет по НТВ этот фильм и найти человека, кто мог бы записать
В начало страницы
Чокки
 Написано: 04.03.2006, 12:38
Регистрация: 13.10.2005
Сообщений: 160
Ма-а-а-а-аленькое охлаждение пыла

Все так уверены, что у НТВ всё ещё есть мастер-плёнки с тем самым переводом, если даже СТС последний раз воспользовалась ОРТ-шной версией?
В начало страницы
DENnv
 Написано: 04.03.2006, 14:50

завсегдатай


Регистрация: 04.07.2005
Сообщений: 751
Откуда: Тюменская обл.
Iceberg писал(a):
Теперь осталось вычислить, когда будет по НТВ этот фильм и найти человека, кто мог бы записать
Как заметите, пишите в тему Цифруем с ТВ. Я запишу, без проблем.
Цитата:
Все так уверены, что у НТВ всё ещё есть мастер-плёнки с тем самым переводом, если даже СТС последний раз воспользовалась ОРТ-шной версией?
Ну, так а с чего НТВ должны давать свои переводы каналу СТС? У каждого свои источники и переводчики. НТВ может запрятало на дальнюю полку свои версии фильма и ждут подходящего момента, чтобы показать. А Эрнст, небось, продает свою продукцию налево и направо, вот и СТС себе выкупило.
В начало страницы
Чокки
 Написано: 04.03.2006, 15:33
Регистрация: 13.10.2005
Сообщений: 160
DENnv, повторюсь ещё раз - тот же перевод, что шёл по НТВ, был по РТР. По вашей логике - с какой стати НТВ должны давать свои переводы РТР, или наоборот?
В начало страницы
THX1138
 Написано: 04.03.2006, 15:39
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 195
Чокки писал(a):
DENnv, повторюсь ещё раз - тот же перевод, что шёл по НТВ, был по РТР. По вашей логике - с какой стати НТВ должны давать свои переводы РТР, или наоборот?

Кстати, на РТР я вообще не помню что бы "Назад в будущее" показывали. Впрочем я мог пропустить этот момент.

А на СТС перевод НТВ был пару раз, но уже года 4 назад, если не раньше. Последний раз СТС уже пользовало ОРТшный перевод.
В начало страницы
DENnv
 Написано: 04.03.2006, 15:39

завсегдатай


Регистрация: 04.07.2005
Сообщений: 751
Откуда: Тюменская обл.
Чокки писал(a):
DENnv, повторюсь ещё раз - тот же перевод, что шёл по НТВ, был по РТР. По вашей логике - с какой стати НТВ должны давать свои переводы РТР, или наоборот?
Ну, здесь все понятно. РТР сделали перевод и продали потом его НТВ. Но РТР, которое не уважает такие развлекательные каналы, как СТС, загнуло высокую цену и СТС не смогли потянуть её, поэтому они купили перевод у ОРТ, там было подешевле.

Ну, а если серьезно, то чем чёрт не шутит. Вдруг покажут старый добрый перевод, а мы тут как тут.
В начало страницы
THX1138
 Написано: 04.03.2006, 16:11
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 195
DENnv писал(a):
Чокки писал(a):
DENnv, повторюсь ещё раз - тот же перевод, что шёл по НТВ, был по РТР. По вашей логике - с какой стати НТВ должны давать свои переводы РТР, или наоборот?
Ну, здесь все понятно. РТР сделали перевод и продали потом его НТВ. Но РТР, которое не уважает такие развлекательные каналы, как СТС, загнуло высокую цену и СТС не смогли потянуть её, поэтому они купили перевод у ОРТ, там было подешевле.

Ну, а если серьезно, то чем чёрт не шутит. Вдруг покажут старый добрый перевод, а мы тут как тут.

Еще раз повторюсь - это перевод НТВ. Что б никто не путался. Впервые показанный в новогодние дни 1997 года, если не ошибаюсь.

Он вполне еще может всплыть, если не на НТВ - то на региональных каналах. Или по спутнику. Нужно просто следить за программкой. :idea:
В начало страницы
Iceberg
 Написано: 04.03.2006, 16:23

Модератор


Регистрация: 10.02.2005
Сообщений: 2116
Откуда: Тула
Ну тогда давайте дружно смотреть за программой. НТВ и РТР очень давно не крутили этот фильм. Вполне возможно, что вскоре покажут.
В начало страницы
zeta
 Написано: 04.03.2006, 18:02
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 253
А может у кого-нибудь есть возможность доступа к архивам телеканала?
В начало страницы
Senya
 Написано: 04.03.2006, 18:27
Регистрация: 31.12.2005
Сообщений: 87
Откуда: Москва
Если я правильно понял, прочитав примечание EditBox к своему
релизу MARATHON MAN (см. тему Обзоры дисков "Своими руками"), то у него есть выход на видеоархив НТВ.
В начало страницы
zeta
 Написано: 04.03.2006, 19:38
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 253
Немного не по теме, но всё же. Не у кого не завалялись записи с СТС сериалов "Команда А" и "Назад в будущее"?
В начало страницы
THX1138
 Написано: 05.03.2006, 04:33
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 195
Senya писал(a):
Если я правильно понял, прочитав примечание EditBox к своему
релизу MARATHON MAN (см. тему Обзоры дисков "Своими руками"), то у него есть выход на видеоархив НТВ.

Кстати если говорить переводах НТВ раннего периода (середина девяностых) то нельзя не отметить следующие исключительные достижения:


Взвод (тест читал Александр Клюквин, один за всех, но очень органично и без фальши)

Рожденный 4-го июля (Мужской голос – Александр Белявский! Отличный перевод и хорошо прочитан)

Челюсти (Лучше многоголоски я не встречал)

Молчание ягнят (Тоже самое)

Путь Карлито

Робокоп (Перевод не без ошибок, в том числе и знаменитое «Ты сгорел!» вместо «Ты уволен!» в финале, которую потом НТВшники, кстати, исправили. Но в рамках фильма перевод слушался очень органично. К тому же все остальные переводы (РТР, ОРТ, пара R7) были только хуже).

Еще несколько запомнившихся мне приличных переводов.

Непрощенный
Игрок
Дюна
День Шакала
Поезд-беглец
Окно спальни
Плоть + Кровь


Жаль если все это канет в небытие! Если бы кто-то с доступом к видеоархивам НТВ смог их оцифровать, цены бы ему не было.

Кстати, а раньше переводы на ТВ писались прямо в мастер-кассету или сохранялись отдельно, кто знает?
В начало страницы
SunTechnic
 Написано: 06.03.2006, 09:18

Ветеран


Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 2096
Откуда: Ульяновск
Iceberg писал(a):
Ну тогда давайте дружно смотреть за программой. НТВ и РТР очень давно не крутили этот фильм. Вполне возможно, что вскоре покажут.

Может им письма всем написать с просьбой показать фильм "Назад в будущее" с их замечательным переводом, ссылась на то, что на СТС и ОРТ перевод был полнлг Г...
В начало страницы
Iceberg
 Написано: 06.03.2006, 09:33

Модератор


Регистрация: 10.02.2005
Сообщений: 2116
Откуда: Тула
SunTechnic, займешься? Инициатива наказуема
В начало страницы
SunTechnic
 Написано: 06.03.2006, 10:13

Ветеран


Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 2096
Откуда: Ульяновск
Iceberg писал(a):
SunTechnic, займешься? Инициатива наказуема

Скажем так - инициировать действия не буду, но поддердать могу делом. Кому чего написать. Так сказать для поддержания массовки. Посмотрют НТВ-шники почту, увидят из каких городов им письма пристали и решат, что на рекламе между перерывами смогут погреть руки.

А вот после высказываний в этой ветке я уже в осадок выпадаю - на R5 говорите не фонтам, а уж было нацелился Extrabit прикупить.
Вот есть у меня VideoCD - там авторский перевод вот уже подзабыл, толи Михалев, толи Живов. Есть mpeg4 с Гавриловым. Есть DVD-10 + DVD-5 с двухголоской (не Гланц). И вот я думаю остаться при своих "баранах" или еще новых заводить :?:
В начало страницы
Iceberg
 Написано: 06.03.2006, 10:19

Модератор


Регистрация: 10.02.2005
Сообщений: 2116
Откуда: Тула
Надо поразмыслить, как это лучше сделать...

Да нет.. на R5 перевод вполне сносный. Из доступных - лучший. Но все же по НТВ был лучше.
В начало страницы
THX1138
 Написано: 06.03.2006, 11:17
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 195
Iceberg писал(a):
Надо поразмыслить, как это лучше сделать...

Да нет.. на R5 перевод вполне сносный. Из доступных - лучший. Но все же по НТВ был лучше.

Наглядный пример.

Известный диалог из 1-й части:

-Господи Док, ты только что уничтожил Эйнштейна!
-Спокойно Марти, я никого не уничтожал. Молекулярная структура Эйнштейна и машины в полной сохранности!
-Ну и где же они, черт возьми?!
-Лучше спроси - ну и КОГДА же они, черт возьми!!!

Пример R5 перевода:

-Черт Док, ты думаешь начало удачное?!
-Ну что ты Марти, я еще ничего не праздную. Поверь, Эйнштейн и машина в целости и сохранности.
-Тогда где они?
-Лучше спросить - ГДЕ они черт побери!

И такой ерунды и в дальнейшем хватает. Это что - нормально?!

В начало страницы
zeta
 Написано: 06.03.2006, 15:43
Регистрация: 20.01.2006
Сообщений: 253
SunTechnic писал(a):
Iceberg писал(a):
SunTechnic, займешься? Инициатива наказуема

Вот есть у меня VideoCD - там авторский перевод вот уже подзабыл, толи Михалев, толи Живов.
Сэмпл просим...
В начало страницы
SunTechnic
 Написано: 06.03.2006, 16:06

Ветеран


Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 2096
Откуда: Ульяновск
THX1138 писал(a):


И такой ерунды и в дальнейшем хватает. Это что - нормально?!

Хм-м-м... надо будет сравнить на том, что у меня имеется...

zeta писал(a):
SunTechnic писал(a):

Вот есть у меня VideoCD - там авторский перевод вот уже подзабыл, толи Михалев, толи Живов.
Сэмпл просим...

Да я их сам различаю - надо только диск откопать да в шарманку засунуть... к среде постараюсь сказать кто, но с большей вероятностью Михалев. (Живов у меня на всех VideoCD "Star Wars" 4,5,6). Причем в VideoCD только patr II... память возврашается ко мне...
В начало страницы
Master
 Написано: 06.03.2006, 16:37

уважаемый


Регистрация: 06.07.2005
Сообщений: 719
Откуда: Moscow
люди с СТС, ОРТ и пр. переводов (дорожек) не дадут -
это чревато потерей места и волчьим билетом на ТВ и Радио !!!

получают там достаточно, чтобы не воровать.

Вы еще на монетном дворе попросите принести пару-тройку листов неразрезанных купюр
В начало страницы
EditBox
 Написано: 07.03.2006, 00:51

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
SunTechnic писал(a):
Может им письма всем написать с просьбой показать фильм "Назад в будущее" с их замечательным переводом, ссылась на то, что на СТС и ОРТ перевод был полнлг Г...
Смешно.
Это же не программа на радио "По заявкам".
Оплатите право показа всех частей на том же НТВ и будет вам счастье.
В начало страницы
EditBox
 Написано: 07.03.2006, 00:54

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
THX1138 писал(a):
Кстати, а раньше переводы на ТВ писались прямо в мастер-кассету или сохранялись отдельно, кто знает?
Отдельно никогда не сохраняют. Пишут сразу в кассету.
В начало страницы
THX1138
 Написано: 07.03.2006, 01:54
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 195
EditBox писал(a):
THX1138 писал(a):
Кстати, а раньше переводы на ТВ писались прямо в мастер-кассету или сохранялись отдельно, кто знает?
Отдельно никогда не сохраняют. Пишут сразу в кассету.

Ну и дураки! Могли бы продавать их тем же DVD-издателям в R5. Вот и плодится бесчисленное кол-во переводов, а лучшие остаются недоступными.
В начало страницы
THX1138
 Написано: 07.03.2006, 02:02
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 195
Master писал(a):
люди с СТС, ОРТ и пр. переводов (дорожек) не дадут -
это чревато потерей места и волчьим билетом на ТВ и Радио !!!

получают там достаточно, чтобы не воровать.


Так не узнает же никто! Если чего - мы честно записали перевод с эфира.

Вообще если бы хороший спутниковый эфир так и никаких бетакамов не надо.
В начало страницы
EditBox
 Написано: 07.03.2006, 04:29

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
THX1138 писал(a):
Ну и дураки! Могли бы продавать их тем же DVD-издателям в R5. Вот и плодится бесчисленное кол-во переводов, а лучшие остаются недоступными.
Технология записи такова, что перевод не пишется на весь фильм сразу. Актер оговорился.....запись останавливается, кассета отматывается на то место где можно подцепиться и текст заново прописывается.
В начало страницы
SunTechnic
 Написано: 07.03.2006, 08:26

Ветеран


Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 2096
Откуда: Ульяновск
EditBox писал(a):
SunTechnic писал(a):
Может им письма всем написать с просьбой показать фильм "Назад в будущее" с их замечательным переводом, ссылась на то, что на СТС и ОРТ перевод был полнлг Г...
Смешно.
Это же не программа на радио "По заявкам".

А не замечал, как иногда говорят - "по многочисленным просьбам наших зрителей"? Хочешь сказать врут?
В начало страницы
EditBox
 Написано: 07.03.2006, 09:58

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
SunTechnic писал(a):
А не замечал, как иногда говорят - "по многочисленным просьбам наших зрителей"? Хочешь сказать врут?
Послушай Жванецкого "Как делается телевидение". Там много утрировано, но много правды. Особенно фраза "Письма нам о нас пишем мы сами".
Например, звонки в прямой эфир довольно часто бывают из соседней комнаты где сидят несколько человек и задают вопросы подготовленные редактором.
Или, например, ведущий говорит "итак мы в прямом эфире"....
А на самом деле это запись.
Я там работаю и знаю всю эту кухню.
Если, допустим, 30 лет назад может быть и могли показать какой нибудь фильм по многочисленным заявкам зрителей, то сейчас, будет хоть миллион заявок, но нет права на показ, нифига не покажут.
В начало страницы
basscadet
 Написано: 07.03.2006, 15:49
Регистрация: 03.03.2006
Сообщений: 14
THX1138 писал(a):

Пример R5 перевода:

-Черт Док, ты думаешь начало удачное?!
-Ну что ты Марти, я еще ничего не праздную. Поверь, Эйнштейн и машина в целости и сохранности.
-Тогда где они?
-Лучше спросить - ГДЕ они черт побери!

И такой ерунды и в дальнейшем хватает. Это что - нормально?!


Хм. А у тебя точно R5? Там где русская дорога в 2.0? У меня R2, но был R5 - я бегло оценивал перевод на паре моментов, показался очень неплохим и отсебятины не замечал... Может и ошибаюсь, но ты проверь
В начало страницы
Чокки
 Написано: 07.03.2006, 17:42
Регистрация: 13.10.2005
Сообщений: 160
basscadet, его слова - точная цитата с лицензии R5. У меня то же самое.
В начало страницы
THX1138
 Написано: 07.03.2006, 18:28
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 195
basscadet писал(a):

Хм. А у тебя точно R5? Там где русская дорога в 2.0? У меня R2, но был R5 - я бегло оценивал перевод на паре моментов, показался очень неплохим и отсебятины не замечал... Может и ошибаюсь, но ты проверь

R5. и 2.0 - все как у Людей!

Я, кстати, сначала тоже бегло просмотрел перевод и подумал - ну более-менее. Но как недавно стал смотреть фильм с переводом так расстроился. Пришлось переключиться на субтитры, а я их не люблю.
В начало страницы
  Всего сообщений: 51 Страницы:  1  2 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 9